The Limited Times

Now you can see non-English news...

In guad boarisch: 50 iconic terms for Bavarian lovers and beginners

2021-05-08T14:21:08.917Z


Adabei, Muichdistl, speanzeln - the Bavarian dialect is full of treasures. We have selected the most beautiful words.


Adabei, Muichdistl, speanzeln - the Bavarian dialect is full of treasures.

We have selected the most beautiful words.

Regardless of whether you are an Urbayer or a Zugroaster (“Zugereister”) - our little lexicon of Bavarian dialect has a few delicacies ready for everyone.

Abfretten, Verb

+

© Eckhard Stengel / Imago

Abfretten

or

obfretten

comes from the

gfrett

.

The

gfrett

is a hassle,

nuisance

, or a chore.

If you have to

struggle

at work

, then you

toil

, struggle.

"In da Arbad i mi heid wieda must obfretten."

Paradeiser that

+

© Gudrun Krebs / Imago

When the tomato came from South America, people in Austria and Bavaria probably fell in love with the fruit straight away.

It was called the golden apple, love apple or paradise apple.

That was

shortened

to

Paradeiser

over time

.

Incidentally,

tomato

is a modification of the Mexican native term "tomatl".

"In an an der Schweiza Wuaschtsalod there are koane tomatoes."

Snack that

+

© via www.imago-images.de

We stay with the topic in the broadest sense and dedicate ourselves to the

snack

.

The term should also be quite common or at least understandable nationwide.

The Bavarian speaks of a snack, breakfast or dinner.

The meal is definitely cold.

Bread and matching toppings are served.

A good sausage salad is also welcome.

"A good Brotzeid is a gscheids, honest food"

Adabei, the

+

© AntonioGuillem / Imago

An

Adabei

is a classic busybody.

He (or she) always prefers to be the center of attention.

And the worst thing

about Adabei in

Bavaria

: You just can't get rid of him.

As the name suggests, it can be found everywhere.

"Is there Adabei aa wieda?"

Oachkatzlschwoaf, the

+

© Reiner Bernhardt / Imago

The absolute classic and the obligatory standard question in every Bavarian test.

And that's what the tongue twister means: the tail of a squirrel.

"Suck amoi 'Oachkatzlschwoaf'!"

Boandlkramer, the

+

© NomadSoul / Imago

The

Boandlkramer

know movie fans from the home strip "Brandner Kaspar".

Real Bavarians, of course, knew the term beforehand.

It is made up of

Boandl

, a term for bones or bones, and

Kramer

, a trader who moves from house to house.

What is meant is the Grim Reaper.

Kaspar from Brandner actually succeeded in persuading him to play cards.

"Kamma Gegan Boandlkramer gwinna?"

Muichdistl, the

+

© Lisa and Wilfried Bahnmüller / Imago

The Bavarian dialect gets lost in a plant customer faux pas.

The goose thistle looks very similar to the dandelion in bloom.

Both plants also form a dandelion.

The dandelion is filled with white juice that is reminiscent of milk.

This is how the name

Milchdistel,

or in Bavarian

Muichdistl, came about

.

"De Muichdistln bloom heia wieda narrisch schee."

Einwarts, the

+

© Cavan Images via www.imago-images.de

You don't see

any

blooming dandelions in the

inward

.

In return, the foliage is wonderfully colorful.

Autumn is often very sunny, especially in Bavaria, when it is called golden autumn.

Is there anything better than a warm Indian summer before winter comes?

"Whether mia des Joar wieda an goidanen Einwarts griang?"

Mug that

+

© Imago / stock & people

The small cup in the picture has little

to do

with a

mug

.

Like the beer mugs, the mugs in Bavaria are also bigger.

But of course not a whole liter fits

into a

mug

like the measure.

Without a

fancy saucer

and with a little more volume, the cup

turns into a mug

.

"A gloana coffee is enough ma heid ned, I'll take a mug."

Kasbladl, that

+

© COROIMAGE via www.imago-images.de

Käsblatt

or

Kasbladl

are disparaging terms in Bavaria for newspapers, the content of which is not particularly valuable to the reader.

The term claims that there is nothing in the leaf but cheese.

"You are watching ned eansthoft des Kasbladl o ?!"

Speculation trip, that

+

© Robert Kalb / Imago

The word

speculate

must be brought back to its origin here.

Speculare

in Latin means nothing more than observing.

So

with the

speculation trip

you can see things.

Since eyeglass frames were often made of iron in the past, the terms were simply put together.

"If you don’t get anything, then put on hoid your speculation trip."

Hodern, the

+

© Elnur via www.imago-images.de

Probably everyone has held it at some point: a

Hodern

or a

Hodan

.

After all, when cleaning, in the kitchen or around the house, it is an everyday object: the rag.

"You need the Hodan nimma nehma, he's z 'filthy."

Obbrennt, adjective

+

© Wolfgang Zwanzger / Imago

When we were students, we were actually always: completely

burned out

.

So broke, damn, poor.

Is used in Bavarian rather for smaller financial worries, but can also mean real lack of funds or bankruptcy.

"Well, I have to go to Minga, I'm completely burned."

Mushroom, the

+

© McPHOTO / A.

Schauhuber via www.imago-images.de

There are sponge mushrooms and boletus.

In Bavaria you can simply

call

all mushrooms

mushrooms

.

In the worst case, terminological disputes arise, but with dandelions you don't take it too seriously either.

Every Bavarian will understand what is meant.

"You can't eat the mushroom, because Mong is over there"

Fotznhobel, the

+

© Gottfried Czepluch / Imago

The man in the picture plays everything at the same time: guitar, drum and

slicer

.

What sounds pretty crude is actually just a harmless harmonica.

The

cunt

is the mouth in Bavarian - just the mouth.

The harmonica is played in plane-like movements along the mouth.

This is how the

Fotznhobel was created

.

"At the Logafeia he bakes out his Fotznhobel."

Heimgarten, the

+

© Bodo Schackow

The Heimgarten is 1790 meters high and is near Ohlstadt in the Bavarian Prealps.

But the mountain has not leased its name.

Musicians' get-togethers in Bavaria are also known as

Heimgarten

.

"Bring your Fotznhobel to the home garden?"

Kracherl, that

+

© via www.imago-images.de

The Kracherl is a soda.

Or actually there is a soda in the Kracherl.

The term is based on the earlier spherical closure bottles.

They were sealed with a glass ball that the carbonic acid had driven into the bottle under a rubber.

To open it, the glass ball had to be broken.

The

Kracherl

comes from the typical crash of the bursting ball

.

“So, Feiaomd!

Now it's time for a cracker. "

Fisimatents that

+

© Oxana Guryanova via imago-images

What are the children doing again for fisimatents?

The exact origin of the word is not certain, but it means something like “nonsense”, “faxing” or “nonsense”.

"Your name is like Fisimatenten in your head."

Zwiderwurzn, the

+

© imago stock & people

If men from old Bavaria divorce their wives in a bad way, they may refer to their former better half as "Zwiderwurzn".

"Zwider" comes from the word "contradicting" and "Wurzn" is the root of a tree or a plant, which stands for humans.

“Zwiderwurzn” describes an unpleasant, grumpy or even aggressive person.

"Your neighbor is a neat Zwiderwurzn"

Gusset, the

+

© Fabian Sommer - imago

Regardless of whether it is in euros or D-Mark.

The gusset remains the gusset.

In Bavaria there is also the "Zwickelbier", an unfiltered, naturally cloudy beer, but in this case the Zwickel denotes a two euro coin or a two-mark piece.

"Do you have a Zwickl fia mi?"

Frying that

+

© Eloisa Ramos via imago images

The word is out of date and is sometimes used for animals.

The thick paws of a bear are called, for example, "brats".

Applied to humans, the "brats" simply refer to large or misshapen hands.

"Wash your patties there amoi!"

Gspusi, that

+

© Michael Weber IMAGEPOWER via imago images

The word probably comes from Italian and can have several meanings.

On the one hand, it describes a normal love affair, but it can also be used for a secret relationship or a love affair.

"Mei, is that at the end of the day your Gspusi?"

Diridari, that

+

© www.imago-images.de

The Bavarians probably also adopted the word “Diridari” from Italy and reinvented it for themselves.

If an employer wanted to see more money from their boss, they might have said “dari denari”, which means “give money”.

In old Bavaria this later became “Diridari”, which means nothing other than “money”.

"Don't worry: Diridari hamma gnua."

One-note guy that

+

© Alexlukin via www.imago-images.de

A sweet word that is easy to understand in the right context.

The Einmerkerl is nothing more than a synonym for the blunt High German "bookmark".

Basically a "memo" that you put in the book.

"Hosd you a Einmerkerl fia mei Buach?"

Fankerl, the

+

© HighwayStarz via imago-images

It is not known exactly where the word comes from.

However, if there is a hell, you will probably meet the "Fankerl" there.

That’s the Bavarian devil.

"Dei Bua is a gloana Fankerl."

Spezl, the

+

© Eva Blanco via imago-images.

The word “Spezl” is very common in Bavaria, but difficult to translate in the original sense.

A special is a friend, but somehow more and less than that. A special can only be a friend from the old days, but with whom you are very familiar.

Specialists know who the special is.

By the way, for unknown reasons, women are not referred to as specials.

Maybe that will change one day.

"I am going to my business."

Yellow Ruabn that

+

© s_karau / Photocase

You can also tap into the “Yellow Ruabn”.

This means carrots, carrots or carrots.

"Yellow Ruabn san gsund, notice it."

Wimmerl, that

+

© Elnur via www.imago-images.de

There is hardly anything worse before a first date or an important meeting with people you adore.

Suddenly a big pimple appears on the face overnight, which laughs at the other person in greeting.

If something like this happens to you in Bavaria, you complain about the "Wimmerl" on your face.

"You hosd a clean whimper on da Nosn."

Gspinnert, adjective

+

© Cavan Images via www.imago-images.de

Artists can be crazy, people who are terrified of something can be crazy, football fans are crazy when it comes to their club.

The word basically means “crazy” or “foolish”, but it can also be used for “eccentric” and “unusual”.

"If you gsuffa hosd, you're clean."

rushes, adjective

+

© imago stock & people

If you have to go to a meeting quickly or have an important appointment that you are about to miss, you have to hurry and get from A to B in a hectic manner.

This is how the word ruschert is to be translated.

“Ned is so rustling;

watch out amoi now! "

hudeln, adjective

+

© Elnur via www.imago-images.de

If you have stress at work, you can get into what is known as huddling.

You want to have the mountain of work done quickly in order to get back to work and work quickly but carelessly.

"Because Jürgen hod is gagging again in the office."

scratched, adjective

+

© Mauro Grigollo via www.imago-images.de

Anyone who no longer has a solution to their problem is lost or at the end.

In Bavaria this is expressed in the following ways, among other things:

"Zefix, I'm scratched."

Ruach, the

+

© NomadSoul via www.imago-images.de

Almost everyone knows a Ruach.

A person who always insists on the last cent owed.

Who doesn't want to throw a round, but always takes and who always pays attention to the price.

In Bavaria, Swabians are also referred to as this, but a Ruach is basically a miser or a greedy person.

"Since Ruach wui wieda koan ausgem."

Schepperl, that

+

© imago stock & people

They are used when playing with children, at carnival or just to make music.

The Schepperl - or the High German rattle.

"D 'children schbuin with their Schepperln."

to shred, to Verb

+

© Julian Stratenschulte - dpa

The word "shred" can have two meanings.

On the one hand, it can be used for "running fast" - someone rushes down a street.

On the other hand, there is the more common variant: scraps in the sense of arguing, beating and quarreling.

Two people shred each other.

"Da Sepp and da Bäda go around again."

Red cabbage that

+

© Jochen Tack via www.imago-images.de

"Red cabbage remains red cabbage and a wedding dress remains a wedding dress".

What is usually the “red cabbage” in the rest of Germany is the red cabbage in Bavaria.

Although it is the same vegetable, the herb in Bavaria is actually blue-violet and is sometimes prepared differently.

"As grandma's red cabbage is oiwe no des best."

to spread, to Verb

+

© NomadSoul via www.imago-images.de

Violence, of course, is never a solution.

However, if a man cheats on his wife and tries to explain it to her, it is very possible that his ex-lover will give him one.

So spreading on means nothing more than giving someone a punch.

"D 'Heidi wui am Peter no oane aufstreicha."

Bilettl, that

+

© Andreas Taubert - dpa

Anyone who uses public transport in Bavaria and is asked for a Bilettl should either get off as quickly as possible and run away or show their ticket.

The latter is the legal variant and will make the ticket inspector happy.

The word comes from French.

"Zeings ma as Bilettl, please."

Zuherzieher, that

+

© US Navy via www.imago-images.de

Another nice word that could also be used as an alternative to the original word in High German.

You pull yourself in when you have to look into the distance.

The passer-by is simply the binoculars.

"Take a look at the Toi oba with the (passer-by) amoi."

Stylus that

+

© Twins - imago

The stylus is also a more common word.

You wear the stylus on your hands and use it mostly to grasp something or to grab something.

In this case the nimble fingers become pens.

"Take your handle off."

to spean, to Verb

+

© Kzenon via www.imago-images.de

Many relationships started with harmless speculation - and maybe ended with it.

In any case, two people often sit in a bar with their drinks and thus get closer.

In High German one would say flirt or anbandeln.

"Peter and Heidi are spitting in the bar."

Gottesacker, the

+

© Achille Abboud via www.imago-images.de

An old term that is hardly used today.

Gottesacker is the old name for a cemetery.

"You're drifting into a churchyard."

Ramasuri, that

+

© imago stock & people

The desk of stressed employees, the children's room of teenagers and the main train station * on Friday afternoons.

There is a lot of confusion everywhere - or as they say in Bavaria: Ramasuri.

"What is the fia a Ramasuri?"

Dumpling cemetery, the

+

© A. Schauhuber / Imago Images

The dumpling or Gnedl is clearly a Bavarian cultural asset.

Hundreds of recipes for Bavarian bread dumplings are circulating on the Internet and certainly also in private cookbooks, inherited from Omi.

The Bavarians cannot ignore the dumpling, at some point it will always be served.

And then it ends up in numerous versions in the stomach - in the dumpling cemetery.

A little historical treat at the end: The favorite dumpling of Bavaria King Ludwig II was probably the pike dumpling, at least that's how it is passed down.

"Ah go weida, oan do you and the Gnedlfriedhof scho no!"

Gospel book, that

+

© UJ Alexander / Imago Images

The Gospel book is in famous hands, at least in Munich.

The official coat of arms of the state capital Munich *, the Münchner Kindl, carries a red booklet in his left hand.

This little book is, depending on the story, a city law book or a gospel book - the Münchner Kindl is a monk figure.

The Bavarian gospel book is, surprise, nothing more than a Bible.

"In the gospel book there are always biblical stories."

Gutti, that

+

© Manfred Segerer / Imago Images

A gutti, a guadl, a guatl - these are all popular educational methods in Bavaria.

If you were good, if the agreements were kept, you earned a gutti.

In Bavarian parlance, a “guti” means a small reward, usually a piece of candy, a piece of candy.

Even for the grandchildren's bad days, grandparents usually have a gutti ready.

"Go here, kriagst a gutti from grandpa!"

Toasted that

+

© Westend / Imago Images

While Germany is often referred to as the land of the potato (s), Bavaria could also be seen as the state of the fried potato (s).

In Bavaria, people like the pan.

Not only Semmegnedl but also plenty of potatoes (“Erdäpfe”) are fried there.

Then roasted potatoes come out, the fried potatoes.

"Let's go, I'm hungry!

Heid's the greatest! "

Jibe, verb

+

© Louis Christian / Imago Images

The word jibe can also be found in sailing.

There it describes a maneuver to change the course in which the stern of the vessel, i.e. the rear part, is turned into the wind and the sail is then guided on the other side of the ship.

This meaning can also be transferred to the Bavarian verb halsen.

You are the ship yourself, the sails are your arms, the wind the Gspusi, the stern can theoretically remain the stern.

If all of this is too nautical for you, just remember the phrase "to fall around someone's neck." Jibe means to hug.

"I dad di grod foolishly like hoisting!"

Stanitzl, that

+

© Michael Gstettenbauer / Imago Images

The word Stanitzl probably comes from Italian, where there is the word scarnuzzo, which means the inside of an animal's fur.

In Bavaria, however, the Stanitzl has relatively little to do with animals.

A Stanitzl is a triangular cone, mostly made of paper, in which small groceries such as gutti, chestnuts, peanuts, but also fruit and vegetables (tomatoes!) Are handed out.

"Bass only on the Zeigl in the Stanitzl."

Secrete, verb

+

© Robijn Page / Imago Images

In Italian, seccare means something like to dry out or wither.

But even there it is used colloquially to signal that the special is getting on your nerves.

This word is also known in Austria.

In Bavaria, a person who particularly pests, annoys and saddles people is called a people-segger.

„Ge, Maria und Josef, a Ruah is! Hearts auf eich zum sekkieren!“

Source: merkur

All news articles on 2021-05-08

You may like

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.