"We do not speak in the name of childhood, we should speak its language,
" said Georges Bernanos.
Born in Luanda, Angola, in 1977, Ndalu de Almeida, by his pen name Ondjaki, faces this challenge without trembling.
If his books written in spicy, funny and colorful Portuguese all make the voice of Africa heard, this voice is most often that of childhood.
Published in 2008,
AvoDezanove eo segredo Do sovietico
, her third novel now translated into French with careful care by Danielle Schramm, brings to life some of the ideological and bureaucratic aberrations of Angolan Marxism in the late 1970s and early 1980s, at a time when the Soviet Union was still pushing its pawns and its weapons on the five continents.
The stroke of genius of the book is to tell the story of the Russian "occupation" by children stunned by all the follies of adults.
The stroke of genius of the book is to make tell the Russian "occupation" by children stunned by all the follies of adults
In Praia do Bispo, a small beach on the outskirts of Luanda, the narrator and his friend TroisQuatorze
This article is for subscribers only.
You have 72% left to discover.
Subscribe: 1 € the first month
Can be canceled at any time
I ENJOY IT
Already subscribed?
Log in