The Limited Times

Now you can see non-English news...

La Pleiade to release a new translation of Dante's work

2021-06-30T05:57:44.229Z


The Gallimard editions will publish in September in its prestigious library the work of the eminent linguist Jacqueline Risset (1936-2014) devoted to The Divine Comedy and the work of the Tuscan poet.


The prestigious Pleiade library will publish a new translation of the poem

The Divine Comedy

by the great Florentine thinker and writer Dante Alighieri, as he had done for two other giants of world literature, Shakespeare and Cervantes, announced on June 28 the Gallimard editions.

Read also: Florence: Dantesque walk for the 700 years of the poet's death

The Divine Comedy

translated by Jacqueline Risset is due out in a bilingual edition on September 30, 700 years after the writer's death.

"

The translation of this great specialist of Dante, of unequaled clarity, is close to the original text and benefits from a new critical apparatus which is based on seven centuries of reading as well as on the most recent research

", specified Gallimard in his program of publication of the Pléiade.

To read also: "The Divine Comedy": like a journey at the end of the night

Jacqueline Risset, poet, critic, academic, is recognized as one of the great specialists of the epic poem in three parts (

L'Enfer

,

Le Purgatoire

,

Le Paradis

). She died in 2014 at the age of 78. Its translation was initially published between 1985 and 1990 by Flammarion, a publishing house which is now part of the same group as Gallimard.



The translation

of Dante's

Complete Works

published in 1965, including

The Divine Comedy

, by the Pléiade had been produced by the academic André Pézard. Its uniqueness, with a language that incorporates a sometimes difficult medieval French, has made it the target of many criticisms. However, this work has long been considered a reference, as Gallimard had defended in his bulletin when it was first published: “

For the first time in seven centuries, and indeed for the first time in the world, the entire work of Dante, prose and verse, Latin writings as well as Italian writings, is presented in one volume.

"



The English playwright William Shakespeare has been in the Pleiad of successive translations, the first being published in 1938. As for the Spanish novelist Miguel de Cervantes's

Don Quixote

, translated for the first time in 1934, was translated the second time in 2001.



Composed between 1303 and 1321 by the Florentine poet Dante, in a language, the Italian of Tuscany, which is then in its literary beginnings,

The Divine Comedy

is one of the founding texts of world literature, a vast allegorical journey through the torments of love, faith and creation.

Source: lefigaro

All news articles on 2021-06-30

You may like

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.