The Limited Times

Now you can see non-English news...

Five words that we think we are using wisely (when not)

2021-08-23T06:22:52.077Z


"Solve", "act" ... The writing returns to these small vocabulary errors which constellate our remarks.


They drive us crazy.

These words, which seem appropriate to whoever uses them, can have a detrimental effect on our mental health.

Yet we are all concerned by these little blunders of everyday life: abusive extensions of meaning, neologisms, anglicisms, faulty jobs ... No one is immune.

Our conversations bear witness to this.

Le Figaro

offers you an assortment of words and formulas that we believe are appropriate ... and which are not.

To discover

  • Digital event of the literary Figaro: "How to get published?"

    In the secret of publishing houses ”

  • Passionate about word games?

    Discover the Figaro games app

● Solved

"I would like to solve this problem"

, we often hear around the corner of an office corridor.

This verb

"long, heavy, rather unsightly"

, as the French Academy describes it, owes its fortune to the irregularities of the conjugation of the verb

"to solve"

, for which it has become a substitute.

As well as

"the temptation of an easy derivation: in the 19th century there was only a verbal ending to be added to the verb '

solution'

to create

'solutionner'

."

But let us recall the existence of the French verb

"to solve"

, which can be preceded by an auxiliary for more ease:

"he will solve the problem"

, or

"he can, he will be able to solve this difficulty"

, and not

"He will solve the problem"

, or

"he will solve the difficulty"

.

Likewise, we

"find the solution to a question"

, not

"we solve the question"

.

● Confusing, confusing

“His speech is confusing”

,

“This grammar rule is confusing”

. Here are two pretty anglicisms to ban as a matter of urgency from our conversations. Their frequent use is precisely due to confusion.

Confused

English

is borrowed from the French adjective

“confused”.

But unlike our neighbors, who shot the adjective

confused

the verb

to confused,

we have no verb

"confuser"

. It is translated as

"to confuse"

, or

"to disturb, to confuse"

, or even

"to disturb"

. So let's trade

“confusing”

and

“confusing”

for

"Disturbing"

,

"disturbing"

, or

"disconcerting"

.

● Act

"I am against unemployment, it is registered"

,

"The university has registered my candidacy"

. Very popular in conversations, this verb originally belongs to the legal vocabulary. In their

Dictionary of words which (still) do not exist (

and which we use anyway

)

, Olivier Talon and Gilles Vervisch underline that it already existed in the Middle Ages to say:

"properly date acts, recognize them, check the dates. "

The French Academy recalls that its use must be limited to this field, and not be used

"by emphasis"

, to pass a personal opinion for a scientific truth.

Instead of saying

“your response has been recorded”

, let's prefer

“received”

.

Likewise, we do not

“act” on

an application, but we

“register” it

.

And we

"act a decision"

, and not

"a decision"

, because the verb is never constructed with the preposition

"of"

.

● Unreachable

The word is neither entirely wrong nor entirely appropriate.

We owe it to a clever mixture of English and French, imagined by Stendhal who wrote in his

Journal

on March 18, 1813:

“The great places inatteignables for me”

.

Proust uses it in his turn, but in a different form: one crosses the word

“inatteingible”

in his

Correspondence

, and the formula

“inattingibles lointains”

in

La Recherche.

The wise recommend to prefer the adjective

"inaccessible",

or the adjectival phrase

"out of reach".

● Face-to-face-distance

The word

“face-to-face”

is an ugly copy of

presential

English

. At the same time, the formula

"in distancing"

was formed

, to describe these long months of closure of public places. But let us remember that the French language has equivalents:

"in the presence"

and

"at a distance"

. The phrase

“distance learning”

also entered current usage more than eighty years ago, with the creation of the National Center for Distance Learning (CNED) in 1939.

Source: lefigaro

All news articles on 2021-08-23

You may like

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.