The Limited Times

Now you can see non-English news...

Five anglicisms that come to us ... from French

2021-11-08T06:13:34.042Z


We believe we borrow them from the English and thus appear more "cool". These anglicisms actually come from French. do you know them?


French.

English.

Anglicisms.

This constant back and forth between our two languages ​​is ancestral.

Linguistic exchanges between English-speaking and French-speaking countries have been alive for centuries.

And we are sometimes unaware that some of these anglicisms which nibble more and more the language of Molière are at the origin ... French!

To understand these exchanges, let's go back to 1066.

During the Norman conquest, William the Conqueror imposed French as the language of the Court and of the government.

As told in the columns of

Figaro

Anthony Lacoudre, author of

The Incredible History of French Words in English

:

“All of English land passed into the hands of people who spoke French.

It was then that it became the language of the elite, of commerce, of communication, of school ”

.

More than 250,000 words thus crossed the Channel to invade English.

Overview.

»READ ALSO - Five Anglicisms to kick out of the French language

● Crush

“This is my crush”

is a popular statement today. The younger generations are particularly fond of it.

"Crush"

,

"love at first sight"

,

"crush"

... These words have been swept aside in favor of the

"crush"

. But did you know that the verb

"to crush"

, which means

"to crush, to crush"

, is originally very French? It is borrowed, as the French Academy recalls, from the old French

cruisir

, one of the many variants of

croissir

,

"to break, to break, to break, to destroy"

.

If this meaning is a bit more violent than the one we give it today, it is reminiscent of the French metaphors

"falling for someone"

and

"love at first sight"

, which illustrate the violence of feelings. that fall on our heads.

● Spoiler

It is an act that should be prohibited by law. Who has never suffered from an unwelcome visitor (

“Just two minutes from the film, promise!”

) The end of a story, whether in the cinema or in a novel? The latter is a

"spoiler"

. An English word from French. Indeed, the English verb

to spoil

,

"

gâcher

,

abîmer

"

comes from the old French

espoillier

, itself from the Latin

spoliare

. It is from these sources that the current forms of

“plunder”

and

plunder”

come to us

. Fascinating! As for the verb

"spoiler"

, it is only a

"Bastard cross between English, by its radical, and French, by its termination"

, we read in the heading Saying, not saying, held by the immortals.

Note that there is a French equivalent to the

“spoiler”

: the

“disclâcheur”

.

● Customize

Here again, French is at the origin of this Anglicism.

“Customiser”

is very frequently used in French as a synonym for

“personalize”

or

“modify”.

Thus sentences:

"I customized my apartment, my car"

. This verb comes from the English

to customize

, or

"make to order, personalize"

. The latter is first derived from

custom

,

"custom, habit"

, then

"clientele"

, itself derived from the old French

custume.

.

Like a ping-pong ball, the word was therefore born in France, before crossing the Anglo-Saxon borders, then returning with force and noise to us, to the detriment of its French equivalents.

● Hobby

It all started with a story ... of a horse. Leafing through the dictionary, we learn that the word appears in 19th century English in the form of

"hobby-horse"

. He then designated

"a little horse"

,

"a hobbyhorse, a hobby"

. It is attached to the old French

hobin

, which was, at the end of the 12th century, the name given to a white horse. It becomes

"hobby-horse"

(

horse

in English meaning

"horse"

) to designate a kind of petticoat used in comic or burlesque shows. It then means

"child's toy"

or

"merry-go-round horse"

. This is how the idea of

"Toy"

, in the sense of

"mania, activity of relaxation"

.

● Stress

As astonishing as it may seem, this English word, now fully entered into our language, is French.

Its history is abundant!

It first appeared on the Anglo-Saxon shores in the 14th century in the form of

“stress”

, or

“force, constraint, effort, tension”

.

According to the Trésor de la langue française, it seems to come from Anglo-Norman

“destresse”

, which corresponds to the old French word originally from French

“distress”

.

The latter also gave birth to English

"distress"

.

Its meaning is the same as in Anglo-Norman:

“tension, embarrassment, constraint, hindrance”

.

Source: lefigaro

All news articles on 2021-11-08

You may like

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.