The Limited Times

Now you can see non-English news...

Five Anglicisms that have completely disappeared from French

2022-01-25T06:16:05.651Z


"Dancing", "body-building"... These Anglicized words were gradually replaced... by French. They were in . They were said to have the flow , to be stylish , in a relaxed mode . The fashion for Anglicisms is not a recent phenomenon. Although its use is currently spreading like wildfire, the post-war generation, then that of the "boomers" , born between 1943 and 1966, have made it their honey. The Anglo-American model was then very popular with the younger generation. Most of these Anglici


They were

in

.

They were said to have the

flow

, to be

stylish

, in a

relaxed

mode

.

The fashion for Anglicisms is not a recent phenomenon.

Although its use is currently spreading like wildfire, the post-war generation, then that of the

"boomers"

, born between 1943 and 1966, have made it their honey.

The Anglo-American model was then very popular with the younger generation.

Most of these Anglicisms are now out of fashion, or have even completely disappeared from French.

They have been replaced by their French equivalent.

Anthology.

Read also

» READ ALSO -

"My cat"

,

"my chip"

… When animals inspire the language of love

● Go to the

dance hall

and go “in a club”

It was so successful that it has its place in French dictionaries.

"Are we going to the dancing tonight?"

was a frequent question...since the 1920s!

The formula is a diminutive of the English

dancing-house

, which literally means

"dancing house"

.

In France, it designated any place open to the public to dance, notes the Treasure of the French language.

The word corresponds to a fairly delimited era.

The dictionary clarifies that

"the frequency of the word in the documentation is much lower after 1945"

.

Today, we are going to party

“in a club”.

● Do

body-building

and "muscu"

“Muscu”

, diminutive of

“musculation”

, pushed to the closet and reduced to the statute of

“old-fashioned”

the expression

“to make body-building”

.

Gymnastics enthusiasts know the latter well.

It designates this art of performance through sports exercises, to develop certain muscles, and thus enhance them.

This practice was a resounding success in the 1980s. Its French synonym is

"bodybuilding"

.

● Organize a

surprise-party

and organize an “evening”

Here is another word sheltered in the columns of the dictionary. Preceded by the word

"old"

, the

"surprise-party"

is an Anglicism that has completely disappeared from our current vocabulary. In the 1970s, it was used to designate

“an afternoon or a private dance party with or without a meal”

, we read in the thesaurus. It appeared in French in 1892, sprinkled with a scent of the forbidden. At the end of the 19th century, the

“surprise party”

was an

“improvised festive meeting at the home of uninformed guests to whom food and drinks were brought”

. The

"over-boom"

, a variant of this formula, took its place, before giving birth to the

"boom"

(subsequently spelled

"boom"

).

The young generation of today speaks of

"evening"

,

"party"

or

"teuf"

, shortened version.

● The

tennager

and the “teenager”

Farewell the

"teenager"

,

"the teenager"

is back.

While it was very popular in the 80s, Anglicism has gradually disappeared from use.

The word

"adolescent"

is back in vogue.

While it is frequently used in its abbreviated form,

'ado'

, it is certainly no longer called its English form these days.

Le Robert describes it as

"aged Anglicism"

.

"A dazed and inexperienced young man"

, the term

"adolescent"

appears in French in the 13th century, in the

Parisian Bible

, which would have been written by a monk, informs the Treasury of the French language.

● Run a

jog

and “go for a run”

“Jogging”

today

is more of these sweatpants, worn by sportsmen or idlers.

Not so long ago, it meant running, as a synonym for

"jogging"

, or

"running"

.

These last two anglicisms are still understood, when

"jogging"

gives way to the French formula

"going to run"

.

Note that in English, a

jog

does mean a sports race, but in the form

jog

.

And the garment is called

track suit

, not

jogging.

Source: lefigaro

All news articles on 2022-01-25

You may like

News/Politics 2024-04-12T07:11:54.416Z
News/Politics 2024-02-28T17:25:06.599Z

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.