The Limited Times

Now you can see non-English news...

Don't say 'streamer', say 'joueur en direct': the battle for the language of the future begins

2022-06-10T06:06:03.179Z


Linguistic loanwords roam freely in the digital world. France suggests a measure to control them


It is enough to go around any YouTube or Twitch channel of those that are eating the toast of television in the younger generations to realize that language in the digital world is expanding at an exponential rate in terms of linguistic loans. refers.

Any

streamer

will naturally talk about the

bait

he threw in the last

raid

he did in the latest

Moba

.

Unfortunately, a

camper

headshot

him

while

he was laning

a friend and

dropped

all of his gear.

a pity

Git Gud

for next time, mate.

We are not just talking about neologisms.

If you stop to listen, you will realize that there are also Spanish verbs that were in disuse and continue to grow due to their similarity to the English formula.

Banear is gaining ground to block, cancel to proscribe or the balanced noun is growing to the detriment of balanced.

Calling "brother" to those we used to call "uncle" would give for another article.

Then there are the words —often verbs— that take an English concept and decline it with the rules of Spanish:

banear

(from

ban

, prohibition),

buguear

(from

bug

, worm, agusanadao, with bugs),

farmear

(from

farm

, farm , used to talk about collecting resources instead of advancing the plot of a game),

chetar

(from

cheat

, to cheat, to use tricks),

ownear

(from

own

, to possess, when someone is much better than their opponents).

And many more examples:

respawn

,

glitch

… By the way, all those invented verbs are conjugated first, paying attention to the genius of the language that Álex Grijelmo speaks.

Language is an economic system and English is a synthetic language, which would explain why we use

boost

instead of "temporary enhancement of capabilities" or accept the acronym for convenience: FPS (

first person shooter

, a shooting game in first person) or PVP (

player versus player

, games or game modes in which two players face each other).

But, although the temptation to justify neologisms is great, we must not deceive ourselves: having the same words, if we use

boss

(referring to the main enemy of a phase or a game) instead of "boss" it is out of sheer inertia, neglect or fashion.

Come on, what's cooler (or is it

cooler

).

However, the generational hack is fertilizer for reciprocal reproaches.

So to those (

boomers

) who say that the new generations should speak better Spanish, it could be replied that they do not lose anything by visiting one of the multiple

gamer

dictionaries scattered over the Internet.

More information

The digital world, a refuge for cinematographic art?

The French Government (from Légifrance, the Executive's website for the public dissemination of legislative and regulatory texts) has published a lexical manual with recommendations for the use of terms related to the world of video games.

France, so attentive to cultural movements, has decided to take the bull by the horns, assume that the digital phenomenon is as unstoppable as it is generationally imposed, and try to harness the overwhelming force of English in the virtual sphere.

Thus, according to the Elysee,

streamer should be avoided and

joueur en direct

should be used instead

;

F2P (short for

free-to-play

) is less preferable than

jeu vidéo en accès gratuit

;

E-sport

should be replaced by

jeu vidéo de compétition

;

early pass

for

advance accès

or DLC (

downloadable content

, video game expansions) for

telechargeable extension

.

We said that you only need to shop around the internet to see that our language has succumbed to neologisms.

It is curious, because Spanish, according to the Internet Linguistic and Cultural Diversity Observatory directed by Professor Daniel Pimienta, is increasingly consolidating its position as the third digital language.

According to its 2022 report, English continues to be the first language on the Internet (25% of the Internet is in English, but it is experiencing a relative decline compared to the 30% indicated in the previous report, from 2017), followed by Chinese ( fifteen%).

Spanish is in third place with 7.9% of the total content, a considerable increase compared to the 7.3% it occupied in 2017.

If we add data and observation, the conclusion is simple: the use of Spanish on the global internet is growing as much as the use of Anglicisms within Spanish.

With this clear, there is only one thing left: decide if we will call that promotion leveling up or

leveling

.

You can follow BABELIA on

Facebook

and

Twitter

, or sign up here to receive

our weekly newsletter

.

Source: elparis

All news articles on 2022-06-10

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.