The Limited Times

Now you can see non-English news...

Stop saying “woke culture” but...

2024-02-28T17:25:06.599Z

Highlights: A series of new terms, proposed by the Commission for the Enrichment of the French Language, was published on February 14 in the Official Journal to “deconstruct” some anglicisms. “Fake streaming” and “connoisseurship” are among the terms to be favored. Instead of “brand content” which does not mean much, it is suggested to use the terms “branded content’ or “promotional content�”


A series of new terms, proposed by the Commission for the Enrichment of the French Language, was published on February 14 in the Official Journal to “deconstruct” some anglicisms.


No longer say

“newsletter”

but

“newsletter”

.

Faced with the anglicisms that abound in the world of culture, the Commission for the Enrichment of the French Language published in the

Official Journal

on February 14, a list of ten new terms in French to be favored.

“These new terms fall within the field of information and communication, the artistic field, or have a sociological dimension

,” we can read in a press release from the General Delegation for the French Language and Languages ​​of France (DGLFLF) and published on France Terme.

To discover

  • Crosswords, Sudoku, 7 Letters... Keep your mind alert with Le Figaro Games

Among the French words, we find

“culture of deconstruction”

or

“culture of awakening”

to designate

“woke culture”

.

“When they appeared, the word “woke” and the barbarism “wokism” will not have failed to arouse your curiosity, due to the difficulty of translating them into French and understanding what they covered

,” comment the experts.

From now on, the naming of these terms in French allows us to see things more clearly and to understand that we are talking about a

“movement of ideas which calls for an awareness and then an analysis and elimination of structural injustices in the world. “work in Western societies”

.

Also read: These French words that can be used instead of anglicisms

“Fake streaming” and “connoisseurship”

In the field of media, we will designate in the French form of

“brand journalism”

or

“promotional journalism”

this form of communication

“which puts journalistic methods and techniques at the service of a brand or an organization”

(rather than using the English term

“brand journalism”

).

Instead of

“brand content”

which does not mean much, it is suggested to use the terms

“branded content”

or

“promotional content”

.

“ Debunking

, which consists of demonstrating that information is false or misleading, can now be called

“demystification”

.

Also read “Father and mother”, “husband and wife”… “Problematic” terms for the American Secretary of State

Likewise, if

“fake streaming”

doesn’t mean anything to you, perhaps

“fake streaming”

will make more sense to you.

It designates, in the audiovisual sector, and in particular the music industry, this phenomenon of fraudulent manipulation of online listening or views with the aim of increasing them to modify the reality of audiences.

In the field of the art market, if the word

"connoisseurship"

is sometimes heard to qualify this worldly and commercial practice which consists of judging the authenticity of a work of art, recognizing its author and to date it, the Commission for the Enrichment of the French Language proposes a simpler term:

“eye (of the connoisseur)”

.

Finally, to

“design fiction”

, which characterizes the artistic discipline bringing together prospective, creativity and design to explore and reinvent possible futures, it is proposed:

“prospective inspired by design”

.

Source: lefigaro

All news articles on 2024-02-28

You may like

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.