The Limited Times

Now you can see non-English news...

'Valemadrismo', the disinterest of Mexicans that the RAE has included in the dictionary

2021-12-17T19:40:55.922Z


In Mexico there is a lexical fixation for the mother, which when it is valid means that she has decomposed, is spoiled, or we care little


'Valemadrista', according to the Royal Spanish Academy, is a person who shows indifference, disinterest or passivity.

In the image, two people rest in Mexico City Diego Simón Sánchez (CUARTOSCURO)

Of the 3,836 novelties presented this Thursday by the Royal Spanish Academy (RAE), from Mexico the indifference of the indolent was reflected, but also what was spoiled, what was defeated, what was finished ... what was

worth mothers

According to the new dictionary, it is about "importing very little or nothing", as a verb added to mothers, while a

Valemaduran

is "a person who shows indifference, disinterest or passivity."

Valer madre

(or mothers, plural) is a highly extended expression in Spanish that is used throughout Mexico, from Tijuana to Cancun. So much so, that it is enough to do a quick search on Google to realize that some herbal drops that include valerian, passionflower and chamomile bear that name, precisely so that stress and anxiety

are worth us.

Or, this phrase is a Mexican mantra recommended by the founder of a meditation clinic to send worries away and

stop being mothers.

In the country there is a fixation with the idea of ​​the

mother

who expresses herself openly in the language. "It has very interesting linguistic change processes," says Georgina Barraza Carbajal, academic at UNAM and grammar of the consultation committee of the Mexican Academy of Language. “It produces a lot of vocabulary in a positive way, like the expression

to every mother

, but also in a very negative way like

valemadrismo

or

valer

madre

”, he refers. Perhaps that is why it is not a coincidence that the popular 'youtuber' YosStop has written in her Twitter biography that she says what she thinks and "is worth it" what they think. At the time, this valemadrismo cost her five months in prison accused of gender violence.

On the one hand, the infamous law of least effort that many people apply to perform a task, can also apply for the dozens of reasons that can explain that something, or someone, is

worth mothers

. "The relationship with the mother is very interesting, because while the concept of father has positive connotations, when it comes to concepts associated with women, they have a pejorative or taboo meaning," says Barraza.

And it is that the mother can be treated with respect or else

good manners

can be of

value to

us

and make us

think mothers

at the slightest provocation.

The use of this concept among Mexican speakers has spread especially in the second half of the 20th century, although before that people also

broke their mother

with expressions.

"It began to have a written record because the authors began to document the way in which they spoke daily or colloquially in literature," says the grammar.

Mother there is only one

Although in Mexico we venerate mothers every May 10, we also use them to insult or revile, with the inflections of the spoken word.

"A person can say,

I help her mother

to refer to an older person, but if you say

that mother where she came

from, you are probably referring to a small person," says Barraza.

A good part of our expressions are loaded with double meaning, taboos and, of course, macho references.

While using the word

mother

to insult may not be seen as explicitly rude, there are words linked one hundred percent to the masculine that are used in a very high-sounding way to offend, such as the word cock.

The truth is that Mexicanisms and other Americanisms no longer go unnoticed by the RAE, which for some years has included very local expressions.

"It is very important that regional voices are included, the criteria is broadened, including voices that are not necessarily in the Iberian Peninsula, and the pan-Hispanic work of the academies and the lexical impact of the language are recognized," concludes Barraza.

Or, it could be said that the Spanish of Mexico is

no longer worth mothers

in the dictionaries.

The RAE has been working since the s.

XVIII in the spelling of the Spanish language.

The Archive contains the papers for the composition of the different editions (https://t.co/s8Bd4RS7Fp) and the metallic sheets that served to illustrate them (https://t.co/YFRYqRbNxA).

pic.twitter.com/4Ne1y6D6II

- RAE (@RAEinforma) December 15, 2021

Subscribe here to the

EL PAÍS México

newsletter

and receive all the informative keys of the current situation in this country

Source: elparis

All news articles on 2021-12-17

You may like

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.