The Limited Times

Now you can see non-English news...

The Linguistic Arena: The Position of the Spin | Israel today

2019-12-12T16:37:57.448Z


What happened to Dizzy? Who's a chick? And what is the group monitor? • The linguistic arena of Achoshlukie fights, occupies a position without blemish and language


What happened to Dizzy? Who plays Gamble Gimmicks and who's a chick? And what is the group monitor? • The linguistic arena stays in the synagogue, occupies a position of unoccupied position

  • The position of the spin

    Photography:

    ThinkStock

The Israeli dictionary is renewed, and the political crisis is doing its part. First is a word that has already gained impressive seniority but has filled the speeches and accusations this week: Spin.

The pervasive use of the word is an example of a thin erosion of the meaning of the term, and of Netanyahu's image in these rainy days: a flood of spins.

Spin means presenting factual information in a way that skews public attitudes towards or against the creator of the spin. In the wear and tear these days a spin is just some propaganda, statement or move that I don't like on the other side. Yair Lapid gives up the rotation? Spin. Netanyahu is considering giving up immunity: spin. These are not spins but statements and political moves. And, by the way, what happened to the Academy 'dizzy? Didn't catch. Still.

And in the matter of accusations, the use of the hasty English phrase 'blame game' - the blame game - is spreading in the political-media discourse. Probably in English it sounds better.

Yossi Werter, Ha'aretz: "From the" Blime Game "- the accusation game - the exhausted political system has moved to another game, also known by its American name," Chicken. "

Shalev, Walla: "The optimism was replaced by the game" Gimme Game ".

Shirit Avitan-Cohen, first source: "There are meetings here that are recognized in the political system as a show for the Blime Game - who will be responsible for preventing unity."


Rotation or spin? Yair Lapid // Photo: Oren Ben Hakon

It's all about position

Position, Hebrew form of the English word position has been used for many years in various fields: capital market, music, math, psychology and also poker. Recently, it is increasingly penetrating the use of public discourse. A position used in this position depends on time and place, and it is criticized against public figures. Guy Zohar's excellent plan, on the other hand, for example, dealt with changing positions of public figures, with each example ending with a conclusion in Zohar's mouth: "This is the position."

Title on Channel Seven website: "Smutrich v. Dina Zilber: 'Jumping Position'". Smutrich attacks Dinah Silver, which requires the city to project the film on the terrorist attorney Leah Tsemel, but did not intervene in a decision related to Mordechai Kidder after supporting the theory that Yigal Amir did not murder Rabin.

On Twitter, the new Ashtag star (in Hebrew: Grouping Monitor) - # Position, showing the peers revealing time-dependent and personal attitudes. For example: "I heard in the news of Nine Arad Nir firmly states that now it is already saying that it is a Daesh terror event, and immediately followed by Obama who says the investigation is still underway."

Attila Shumpelby responds to allegations against him as if he expresses his views on Bibi charges from "position": "Ahushluki position. Position of law-abiding citizen, position of Democrat who wants the government not rotten and corrupt, position of Israeli who pays taxes and sees how Morally and morally corrupt puppets on it that will not be criticized. And one position. I feel sorry for you in another position. "

Limor Semimian demanded writing an article in Israel today called "Screaming from Position". In the article, she criticizes those who criticize the United States for abandoning the Kurds.

Itamar Levin quotes in a first-class website called "Opposition in Opposition" Rufus Miles, which seventy years ago made a law on his name: Where you stand depends on where you sit - where you stand depends on where you sit. Levin adds: In both us and the US - especially in politics, but not only in it - the positions do indeed stem from the point of view and momentary interests. "

Whereas Nitzan Horowitz calls for essays on the left: "To access a unified position." Hoping that the opposition will not, again, become the opposition.


Opposition in opposition. Nitzan Horowitz // Photo: Oren Ben Hakon

LGBT and zenith

The alternate elections have created a growing status of MKs who are out of circulation, most of them shortly after entering. These are awarded the title of former MK, former MK, in association with the good old DAL. New acronyms, and Pantheon. Recently proposed by Tamar Almog and Moti Gilat on a home network, especially in many: MKs.

And another. Not really about the elections, though he also touched on their margins. Aliza Lavi's proposal to call customers 'prostitutes' prostitutes returned the old word 'zenai' to the lexicon and its use is expanding. Alongside it can also be heard 'ben zenai', an alternative to the worn-out son of a prostitute. "And Vendera": "If your soul desires to curse, from now on, say Zenai ben Zenai." In a discussion in one of the forums about divorce recipients, it reads: "A husband should expel his wife? And if we pronounce the sentence more correctly and equitably, the wife should kick and deport this bastard."

And it is probably not far off today that 'son of a bitch' will also become an expression of praise, just like 'son of a bitch'. "The last of Scorsese? Really a Ben Zanai movie!", And I've already found comments on sites considered compliments like "What a naughty article!".


Ben Zanai movie! // Photo: From "The Irish"

I started studying in a huge Steigen

Do the ultra-Orthodox speak Yiddish or Hebrew? An article published in the latest issue of the journal "Hebrew Linguistics" by Dalit Assulin and Osnat Zafrani sheds new light on the issue. The ultra-Orthodox claim that most of them speak fluent Israeli Hebrew, Yiddish disappears from everyday language, but has a special status, it is used as a luxury language, in what they call "Lithuanian Yeshiva". That is to say, the Yiddish folk, supposedly inferior, is in fact among the members of the Hebrew-speaking Lithuanian yeshiva. This is reflected in the incorporation of Yiddish terms into Hebrew discourse, where the terms are related to the yeshiva world. The study quotes texts and interviews.

One of the steps of using Yiddish is to change or expand the meaning of the word. 'Steigen' means Yiddish to climb or climb. Sitting jargon means transcending, concentrating on supreme concentration in learning. Quote: "He studies for close to eighteen hours a day ... hardly ever talks to friends ... all day Steigen." Or "I started studying in a huge Steigen." And there are also idlers: "Do not do Steigen." The Torah World Portal is called Steigen - shtaygen.co.il. There is also a verb: to Steigen: "Everyone in the synagogue is studying and studying."

"Shammaq" means delicious Yiddish, but in the Yargat jargon it means enjoyment of Torah study: "See that he has a Gishmak in study", or "a Gishmak Sabra": a successful and enjoyable Sabra. 'Viewer' means connection and link, and is used for interesting links. In a discussion on a Talmudic page, one says: "You are absolutely right, but the beast of the beast has a misunderstanding to me." Hence, the verb is created, which is to say, to a friend and a tie. While 'parnam', which means volume or size, is attributed to scholarly or spiritual opinion: "Their power and knowledge are vast parnam."

Stechan and Shestel are Hebrew verbs created from a Yiddish word. Many such verbs in general Hebrew, from Leffern to Lecter. In the Haredi language, the authors say, several verbs are characteristic of the ultra-Orthodox being.

Nice. To pass on information about someone, from the word 'news' which means news or gossip: "For two weeks guys have been tricking me into having an iPhone and didn't know." And also: "Avitan is the nicest (gossip) of the yeshiva."

To dissolve. Shamus means, in the Yeshiva, a moral conversation, from the word Shemesh: Rumors. Hence the laborer was born to defile, which meant to reprimand. "He'll pass it on to the overseer, and I have no power to waste."

To the check. 'Chickabar' is, in the Yeshiva, an interesting guy, star and fellow. This is why Chekhav works, that is, to do unexpected and interesting things: "I went with Moshi and Chikavno a pity on time." "The coat like mine has some chicobs," that is, a special coat.

The notebooks point to a host of differences between Ashkenazi and Sephardic yeshiva students. However, what affects the uses does not find learners but the level of control of Yiddish. In any case, the use of Yiddish is, by definition, "a feeble echo of the role that Yiddish played in Lithuanian meetings in the past." Yiddish is very prestigious in the ultra-Orthodox communities, but its use is integrated in Hebrew, and does not come to replace it.

The English actually like unnecessary words

Susan Bell refers to the "unnecessary word dictionary" column, which appears on the site and earlier in the weekly newsletter: "I taught English at the Ministry of Defense, and told my students there that when they meet with foreign services from abroad or abroad, the language sounds softer and more pleasant if used in all kinds of Phrases that have no content or much meaning.

When I was studying for my master's degree in Birmingham, Susan writes, my thesis subject was Gambits in the English of Native Hebrew Speakers. The term Gambit, also known as chess, refers to phrases that do not promote the content of the topic of the conversation, but use it strategically, for example, to reduce the content of the conversation. Often these are routine phrases like Really. Indeed. Oh! Mmmmh. Gadambites can come to the end of a sentence like ..., you know. ..., wasn't it? ..., you know what I mean. Or at first like Would you mind ...? Could you ...?

Proper use of gambits, Susan writes, gives time to think while talking, and gives a smooth flow to the language. Two German researchers who studied German's spoken English spoke, asking why they sound short and even aggressive. The answer is that English speakers use seemingly unnecessary phrases, such as: You know what I mean, I don't suppose, I would like to ask etc, etc. It is precisely in this that they make the conversation more pleasant and flowing, while in German it is not customary.

Thanks Susan, material for thought, and the comparison between Germans and English is fascinating. Superfluous words are not always superfluous. However, they should be used to some extent.

• All culture, gossip and entertainment - now on Instagram!

2010-2019 | Summarize a decade:

• Decade TV shows of the decade

• Decade albums of "Israel Today" writings

• The Beige Age: The Greatest Series of the Decade

• The great love stories of the decade

• Examine yourself: What didn't happen?

• The 20 Greatest Movies of the Decade

Source: israelhayom

All life articles on 2019-12-12

Similar news:

Trends 24h

Latest

© Communities 2019 - Privacy

The information on this site is from external sources that are not under our control.
The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.